miércoles, 20 de junio de 2012

"Quiero ser piloto para poder despegar y aterrizar donde están mis sueños"



"I want to be a pilot"  (2006) de Diego Quemada-Díez


El poema


I Want To Be A Pilot

My name is Omondi
It means that when I was born
I woke up my mother 
early in the morning.

I am twelve years old.
I live in Kibera
the biggest slum in East Africa.

My last meal 
was on Sunday
today is Wednesday

I want to be a pilot
to fly very high,
far away from the ghetto
to a place
where kids have parents
that don't die of HIV
everyday

to a place far away
where guardians of orphan kids
cannot abuse us
everyday

to a place far away
where goats eat
things other than trash

to a place far away
where I am treated
as well as white people are.

I want to be a pilot
to wear a uniform
and fly very high

to a place far away
where I don't need charity 
from distant lands

to a place far away 
where white man on white coats
cannot try medicines on us

to a place far away
where the leaders we elected
stop filling their pockets
and start caring for us

to a place far away 
where there are a lot of school 
books
so one day
I can fly 
far away

I want to be a pilot.
It must feel so good
to go places

where I can walk barefoot
on the greengrass

where water is clean 
with rivers and springs

where I can feel the sun 
shining on me

It must feel so good

to fly far away
to a place where I don't have
to dig through garbage
for metal scraps to sell

to a place where  I have clothes to wear
when it's cold and wet

To a place that when it rains 
it doesn't smell so bad

I want to be a pilot 
so I can fly very very high

to take off and land
where my dreams are

To a place far away
where God just loves me
and churches are just

the mountains
the trees
the rivers

Yes
My dream is to fly far away
to a place where
my suffering can end.

I want to be a pilot
to wear a uniform 
to go to places

where others are not afraid 
to play with me
because I am HIV positive

where I can lead a simple life
where I can eat at least once a day
where there is a future.

I want to be a pilot
so I can fly
to a place far away
where my mum and dad are

so they can hug me
so they can kiss me
so they can love me

so I can hug them
so I can kiss them
so I can love them

thank you

Diego Quemada-Diez, Kibera 2004







2 comentarios:

  1. Con lo fácil que sería que todos soñásemos a la vez entrevolando por el mismo cielo. Por desgracia, la condición humana de los que dirigen el mundo no está hoy por hoy a la altura de los sueños de Omondi. Él nació prácticamente con ese sueño, desde el primer segundo. Otros que creyeron volar alto desde el principio, hoy se ven inmersos en una pesadilla. Vivimos en un Planeta donde existe "el Tercer Mundo" (lo cual presupone al menos otros Dos), y donde se lucha solo en pequeños ámbitos porque al menos los de arriba destinen un simbólico 0,7 del PIB para intentar paliar la situación de miseria. Mientras aquí se construyen aeropuertos sin aviones, Omondi sueña con ser piloto, con volar, sin importarle si el billete es "single" or "return". Solo volar, porque su aeropuerto es todo el cielo entero.
    Un poema de cine, directo y real. Muy buen material para enseñar en clase, aunque sea el primer día de clase (y te deje en estado de shock). Ahora entiendo por qué algunos profesores empiezan por explicar el vocabulario del aeropuerto y todo eso el primer día. No es para que el alumnado sepa defenderse cuando salga de viaje por los aeropuertos de medio mundo, y si quieren un "seat window", no se pidan un "seat aisle", o se abrochen el cinturón del pantalón cuando la "Flight attendant" diga aquello de "fasten your seatbelts". Es para que sepan defenderse en general en un mundo lleno de Omondis, e intenten poner su grano de arena para que todos tengan su billete, y puedan despegar y aterrizar, y sepan que para eso hace falta compartir el equipaje (perdón, "the luggage").

    ResponderEliminar
  2. Son sólo dos meses en los que tenemos que volar, viajar, soñar, cantar y reir. Y lo hacemos. A veces con cine, otras con música, otras con palabras que se apelotonan en la pizarra, otras con interpretaciones en lengua de signos, otras con preposiciones que se descolocan "at the corner" "In the afternoon" "on the wall". Amantes en la bastilla y Fredy Mercury con Jonh Lenon. Poco a poco vamos "taking off" y si en el camino podemos hacer algo por los demás, por un Omondi, eso quiere decir que nuestras reuniones de dos horas diarias en el edificio de colores, han servido de algo.
    ¿Tengo que poner nota? I'm joking.
    Saludos

    ResponderEliminar